忍者ブログ
コリアンタウン大久保の隣、東中野の司法書士です。
2024/03月

≪02月  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  04月≫
[17]  [16]  [15]  [14]  [13]  [12]  [11]  [10]  [9]  [8]  [7
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

電話に出るとき、日本なら「もしもし」ですが・・・

韓国語ハングル語では、「ヨボセヨ」と言います。

が、「イェ」、「ネ」を使う人もいます。

「イェ」も「ネ」も、どちらも「yes」という意味ですが、比較すると「イェ」のほうが改まった感じです。

「イェ」と言えば、大好きなドラマ「パスタ」の「イェ、シェフ」が忘れられません。

なお、この「ヨボセヨ」、ドラマを見ていたら、来客時のインターホンでの最初に一言にも使われていました。


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ


PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人だけにコメントする。)
無題
はじめまして。

確かに"여보세요"の代わりに、"네"や"예"が使われることもありますよね。
日本語でいう「はい?もしもし」の"はい"に近いニュアンスなんでしょうね。

それと気づいたことがあるんですが、ハングル語というのは間違いかと。
(細かいことですいません…汗)
ハングルは文字の名称なので、"ひらがな語" "キリル文字語"といっているのと
同義になってしまいます。
響きがいいので、よく間違って使われる方が多いのですが、
多少、気になりましたので書かせていただきました。

長文失礼しました。^^;
風の音 URL 2011/05/01(Sun)07:43:34 編集
>風の音さま
ありがとうございます。
ハングル語、韓国語、その違いがよくわかっていませんでした。参考にさせていただきます。
西尾 URL 2011/05/06(Fri)08:45:25 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
注意事項
このブログに掲載、使用させていただいている映像・画像等の肖像・著作権は 本人・出処に帰属し侵害するつもりはございません。
プロフィール
HN:
司法書士にしお
性別:
男性
職業:
司法書士
最新コメント
[03/02 くるくり@韓国]
[05/22 西尾]
[05/21 イケネコ]
[05/14 西尾]
[05/13 アジュンマ]
最新トラックバック
バーコード
ブログ内検索
アクセス解析

Copyright © ハングル(韓国)を学ぶ All Rights Reserved.
Material & Template by Inori
忍者ブログ [PR]