コリアンタウン大久保の隣、東中野の司法書士です。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
少女時代の9人の1人、韓国系アメリカ人のティファニー。
ティファニーという名前なのに、韓国の音楽番組、バラエティ番組、ファンのブログなどを見ていくうちに、「ティパニ」と呼ばれていることに気がつきました。
それ以外にも、ドラマ「パスタ」を見ていても、「シェフ」が「シェプ」に聞こえ、「ドレミファソラシド」の発音も、「ドレミパソラシド」と聞こえて、「F」の発音に違和感を感じていました。
いろいろ調べてみると、
(1)「F(フ)」の音は、韓国では「プ」と発音することがわかりました。
(2)また、韓国語には、「ー」と長く伸ばす音(長音)がないそうです。
その結果、「ティファニー」は、「ティパニ」になってしまうんですね。
他にも、「コーヒー」は、「コピ」となり、「ファン」を「ペン」と発音するのもこの影響かもしれません。

ティファニーという名前なのに、韓国の音楽番組、バラエティ番組、ファンのブログなどを見ていくうちに、「ティパニ」と呼ばれていることに気がつきました。
それ以外にも、ドラマ「パスタ」を見ていても、「シェフ」が「シェプ」に聞こえ、「ドレミファソラシド」の発音も、「ドレミパソラシド」と聞こえて、「F」の発音に違和感を感じていました。
いろいろ調べてみると、
(1)「F(フ)」の音は、韓国では「プ」と発音することがわかりました。
(2)また、韓国語には、「ー」と長く伸ばす音(長音)がないそうです。
その結果、「ティファニー」は、「ティパニ」になってしまうんですね。
他にも、「コーヒー」は、「コピ」となり、「ファン」を「ペン」と発音するのもこの影響かもしれません。

PR
韓国人は、自分のことを言う場合でも、相手のことを呼ぶ場合でも、基本的にフルネームで名乗ったり、呼び合ったりするそうです。
たしかに、韓国で「キムさん」と名字で呼んでも、多すぎて誰を呼んでいるのかわからないでしょうからね。
コンサート等の掛け声も聞いていると、フルネームで呼んでいます。
日本では、相手のことをフルネームで呼ぶことはほとんどありませんが、私がすぐに思い浮かぶのは、アニメ「いなかっぺ大将」で風大左衛門が西一(にしはじめ)を呼ぶときくらいでしょうか。
古っ!
たしかに、韓国で「キムさん」と名字で呼んでも、多すぎて誰を呼んでいるのかわからないでしょうからね。
コンサート等の掛け声も聞いていると、フルネームで呼んでいます。
日本では、相手のことをフルネームで呼ぶことはほとんどありませんが、私がすぐに思い浮かぶのは、アニメ「いなかっぺ大将」で風大左衛門が西一(にしはじめ)を呼ぶときくらいでしょうか。
古っ!
注意事項
このブログに掲載、使用させていただいている映像・画像等の肖像・著作権は 本人・出処に帰属し侵害するつもりはございません。
カテゴリー
最新コメント
最新記事
(09/19)
(05/07)
(04/18)
(03/22)
(02/09)
最新トラックバック
ブログ内検索
アクセス解析